-
1 жнут
-
2 fools are neither sown nor reaped
Пословица: дураков не сеют, не жнут, они сами родятся, дураков не сеют, не жнут, сами родятсяУниверсальный англо-русский словарь > fools are neither sown nor reaped
-
3 fools are never sown - they grow on their own
Пословица: дураков не сеют, не жнут, они сами родятся, дураков не сеют, не жнут, сами родятсяУниверсальный англо-русский словарь > fools are never sown - they grow on their own
-
4 fools grow without watering
Пословица: дураков не сеют, не жнут, они сами родятся, дураков не сеют, не жнут, сами родятся, дураков не орут, не сеют-они сами родятся (дословно: Дураки растут без поливки), дураков не сеют, они сами родятся (дословно: Дураки растут без поливки)Универсальный англо-русский словарь > fools grow without watering
-
5 foily grows without watering
посл."дураки растут без поливки" (ср. дураков не сеют, не жнут, они сами родятся)Large English-Russian phrasebook > foily grows without watering
-
6 one sows and another reaps
"одни сеют, а другие жнут" [этим. библ. John IV, 37]Large English-Russian phrasebook > one sows and another reaps
См. также в других словарях:
Жнут порою, что едят и с водою. — Жнут порою, что едят и с водою. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Птицы небесные ни сеют, ни жнут — сыты бывают — Из Библии. Новый Завет (Евангелие от Матфея, гл. 6, ст. 26): «Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их...» Шутливо иронически: о людях, которые не работают (или чья работа не видна),… … Словарь крылатых слов и выражений
Воры не жнут, а погоды ждут. — Воры не жнут, а погоды ждут. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чисто мои жницы жнут, что из печи подадут. — Чисто мои жницы жнут, что из печи подадут. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взирайте на птицы небесныя: не жнут, не сеют, а сыты бывают. — Взирайте на птицы небесныя: не жнут, не сеют, а сыты бывают. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Иов.24:6 — Жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца; 3Цар.21:15 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Книга Иова 24:6 — Жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца; 3Цар.21:15 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Левитов, Александр Иванович — беллетрист; род. 20 го июня 1835 г. в селе Добром, Лебедянского уезда, Тамбовской губернии, ум. 4 января 1878 г. в Москве, в университетской клинике. Сын дьячка Николаевской церкви села Доброго. Детство его прошло в убогой обстановке. 8 ми лет от … Большая биографическая энциклопедия
Библия — Б’иблия Священное Писание, откровение слова Божия, изложенное на том или ином языке. Книги Священного Писания писались сорока двумя различными авторами, руководимыми Духом Святым, в различное время в продолжение более двенадцати столетий (книги… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
ЖАТЬ — или жамкать; жомкать; жемнуть или жамкнуть; жимать что, давить, гнести, тискать, нажимать, прижимать, сжимать, выжимать; мять, сдавливать. В орл. говорят сожмал, разожмал руку. | Теснить кого, притеснять. Сапог жмет ногу. Не жать, так и соку не… … Толковый словарь Даля
ЖАТЬ — или жамкать; жомкать; жемнуть или жамкнуть; жимать что, давить, гнести, тискать, нажимать, прижимать, сжимать, выжимать; мять, сдавливать. В орл. говорят сожмал, разожмал руку. | Теснить кого, притеснять. Сапог жмет ногу. Не жать, так и соку не… … Толковый словарь Даля